# $Id$ # # Japanese translations for scramble package. # Copyright (C) 1997-2006 Edscott Wilson Garcia and The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the scramble package. # Daichi Kawahata , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scramble 0.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-02 02:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-18 17:23+0900\n" "Last-Translator: Daichi Kawahata \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/scramble.c:98 #, c-format msgid "scramble version %s (GPL 1997-2005)" msgstr "scramble バージョン %s (GPL 1997-2005)" #: ../src/scramble.c:104 #, c-format msgid "Usage: scramble [-redkv] file" msgstr "使用法: scramble [-redkv] ファイル" # FIXME: purge against what? #: ../src/scramble.c:106 #, c-format msgid "" " -r (recursive)\n" " -e (encrypt)\n" " -d (decrypt)\n" " -k (don't purge when -e specified)\n" " -b (purge when -d specified)\n" " -v (verbose)\n" " -V (version infomation) \n" "\n" "By default, scramble will purge with -e and will not purge with -d" msgstr "" " -r (再帰的に処理します)\n" " -e (暗号化します)\n" " -d (解読します)\n" " -k (-e が指定された場合に削除は行いません)\n" " -b (-d が指定された場合に削除を行います)\n" " -v (より詳しい情報を表示します)\n" " -V (バージョン情報を表示します)\n" "\n" "標準では scramble は -e の時には削除し -d の時には削除しません" #: ../src/scramble.c:137 #, c-format msgid "processing file \"%s\" (%d/%d)" msgstr "ファイル \"%s\" (%d/%d) を処理しています" #: ../src/scramble.c:152 #, c-format msgid "%d file was scrambled." msgid_plural "%d files were scrambled." msgstr[0] "%d 個のファイルがスクランブルされました。" #: ../src/scramble.c:157 #, c-format msgid "%d file was unscrambled." msgid_plural "%d files were unscrambled." msgstr[0] "%d 個のファイルのスクランブルを戻しました。" #: ../src/scramble.c:164 #, c-format msgid "No file to process." msgstr "処理するファイルはありません。" #: ../src/scramble.c:169 #, c-format msgid "press to continue..." msgstr "続行するには <リターン> を押して下さい..." #: ../src/scramble.c:217 #, c-format msgid "Directory \"%s\" will be scrambled recursively" msgstr "フォルダ \"%s\" は再帰的にスクランブルされます" #: ../src/scramble.c:219 #, c-format msgid "Directory \"%s\" will be unscrambled recursively" msgstr "フォルダ \"%s\" は再帰的にスクランブルを戻されます" #: ../src/scramble.c:228 #, c-format msgid "Input path \"%s\" is a directory" msgstr "入力パス \"%s\" はフォルダです" #: ../src/scramble.c:241 #, c-format msgid "Please rename file \"%s\" before scrambling." msgstr "スクランブルする前にファイル \"%s\" の名前を変更して下さい。" #: ../src/scramble.c:272 #, c-format msgid "Input file \"%s\" is not a scambled type (.cyt)" msgstr "入力ファイル \"%s\" はスクランブル・タイプ (.cyt) ではありません" #: ../src/scramble.c:278 #, c-format msgid "Unscrambling file \"%s\" to \"%s\"" msgstr "スクランブルされているファイル \"%s\" を \"%s\" に戻しています" #: ../src/scramble.c:285 #, c-format msgid "Input file \"%s\" is already a scrambled type (.cyt)" msgstr "入力ファイル \"%s\" は既にスクランブル・タイプ (.cyt) です" #: ../src/scramble.c:290 #, c-format msgid "Scrambling \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" を \"%s\" へスクランブルしています" #: ../src/scramble.c:296 #, c-format msgid "File not found: \"%s\"" msgstr "ファイルがありません: \"%s\"" #: ../src/scramble.c:312 msgid "key" msgstr "キー" #. confirma para evitar desastres: #: ../src/scramble.c:317 msgid "Confirm the key (avoid disasters)" msgstr "キーを確認して下さい (災難を避けるためです)" #: ../src/scramble.c:320 #, c-format msgid "The second key does not match the first key" msgstr "二番目のキーが一番目のキーにマッチしません" #: ../src/scramble.c:325 #, c-format msgid "The key cannot be less than 8 characters" msgstr "キーを 8 文字より少なくすることはできません" #: ../src/scramble.c:337 #, c-format msgid "Cannot generate output file: \"%s\"" msgstr "出力ファイルを生成できません: \"%s\"" #: ../src/scramble.c:390 #, c-format msgid "Cannot remove: \"%s\"" msgstr "削除できません: \"%s\"" #: ../src/scramble.c:402 #, c-format msgid "File unscrambled: \"%s\"" msgstr "ファイルのスクランブルが戻されました: \"%s\"" #: ../src/scramble.c:406 #, c-format msgid "File scrambled: \"%s\"" msgstr "ファイルがスクランブルされました: \"%s\""